Happy Mothers’ Day


All is in the title. With a song by Algerian Meriem Benallal, lyrics by Moroccan Abdelmajid Wahbi. There are some mistakes in the lyrics below but nothing very important🙂

Enjoy!

آيـــة فالقـــرآن كــاينـة فكتـــاب الــرحمـــان بالـوالدين احســــان فيهــــا كمـــن معــانــي فيهــا هذي الله دير بها وطريقــو باينــا

يا أمـــي يــا روح راحتـي ونتييــا لحجـــاب انت زينــت لحبـــاب بيك السلوان ند صابـي انت لميمة بيك روحي وحيــاتي طاربـــا

تسع اشهور ونت امسليا وتقاصي لعــــذاب ياريت أو يا مصـاب نقدر نوفي مرغــوبــي ونكافي لحسان ياك طاعة لميمة واجبـا

حين الله ابغى ايزيل حملك شوف المكتـــاب حاطوا بينا لحبــاب خوف عليك وفرحة بي وانفستي ونا حداك نلتي ما كنت راغبا

عمـــاين ونت ترضعينـــي لحليب نســــاب من ثديك راق أوطاب هوى أكلي وشــــرابــي هوى أوال قوت به ذاتي نالت ما طالبـا

ما يعصـــاش أمــو ايهينهـــا أبدا إنســــان مومن طاع الرحمـان وحــدو ما ليلـــو ثانــي وامصدق برسول ربنا ومأمن ابديننـــا

آيـــة فالقـــرآن كــاينـة فكتـــاب الــرحمـــان بالـوالدين احســــان فيهــــا كمـــن معــانــي فيهــا هذي الله دير بها وطريقــو باينــا

  بيديدات احنان كــــــاتلفي داتـــي فثيـــــــاب وتخـافي لا ننصــاب و البرد ايلف اجنــابــي وتفزعي من عين شيبنادم وتباتي راهبا

غير أنا نبكي انت قليبــك يخفــــق مرتــــاب باغي يعرف لسبـاب وعلاش ابكات اهذابـي وتراري بيا افحين تغفى لعيون الساكبــا

ويــــلا نمرض ليك حايزاني لونك يشحـــاب وتبـــاتي فالتشغــاب حتى ينشال امصــابــي وتسعد بيا انهـار ربي يصرف المكتــاب

كنت اضعيف وكان عود ذاتي لين مرطـــاب وشبـابك فييا شـــاب ونا كملت اشبـــــابـــي كيف ندير انرد ما فنيتي لعضاك الشايبا

يــا عـــــاصي يماه كون كنت فيك الإمــــان تدمــع عينك بثنـــان لقـــوال الله الغـــانــــي كيف تقول نهار يا الغالط تسآل ابحالنـا

 آيـــة فالقـــرآن كــاينـة فكتـــاب الــرحمـــان بالـوالدين احســــان فيهــــا كمـــن معــانــي فيهــا هذي الله دير بها وطريقــو باينــا

كما رسـول الله ليك حدث وعطـــاك الشـــان تحت اقدامك لجنــان حبك ما ليلــو ثــــانـــي بعد احيبيب الله طــاعتو ونتيـا فقلوبنـــا

يــا قلب القلــــوب ساكنــــا يا قرت لعيــــان يا ينبــوع الحنــــان وصفك فوق المعــانــي ونحاول ونقول قول عسا يفصح بحوالنا

يـــا أمـــي لعبــــاد نايمــــا ونت فالدجــــان نشوانا بالسهـــــران هــذا هو التفــــانــــــي هذا هوالحب حين تخفق لقلوب الساخنـا

يا أمي وانت اعنــايتي يــــا حضن الأمـــان زاهر بيك أو نشــوان يا من تطفي نيـــرانــي يا برد المهجة الهايجة يا راحة لخيالنــا

حبك حب احنين هزنـــي هيجلـــي لكنـــان وصبح قلبي رويــــان نظرت عينك فعيــانــي فيها نور الله شاع شعشع والحب أالافنـا

 آيـــة فالقـــرآن كــاينـة فكتـــاب الــرحمـــان بالـوالدين احســــان فيهــــا كمـــن معــانــي فيهــا هذي الله دير بها وطريقــو باينــا

يا رابيـــــع القلب يازهارو روضك مــــزدان امخضر فيـه افنـــان يلمـع لنـــو عقيـــانـــي وانت يا سويداء اقلبنا ونشوى لفكارنــا

يا حسنا لحسـان حاسنا يـــا روح الريحـــان فقتي عن كل احسان لايــن قلبك ربــــانــــي وحسان حسانك هزما وشمل كل اذخالنـا

يـــاوردة بالطيب شـــادية يسقيــك الهتـــان وتعيشـــي فالأمـــان حــامل ليك التهــانــــي وانتيا شمعة امنورة منك ســر انوارنـــا

يــانغمـــة بالحان صادحة يا لحن الأحــــان لحنك لحن الحنـــان ليلك نهـذي ألحــــانــي والعازف قلبي وبيك قلبي لولاكي ما هنا

يا طايع ترعى الميمتك برضاهـــا سعـــدان تسعد بيهـا فرحـــان فرحاتك بيها هـــانـــي هاني بين افراد لمتك يازتي حتى احنـــــا

آيـــة فالقـــرآن كــاينـة فكتـــاب الــرحمـــان بالـوالدين احســــان فيهــــا كمـــن معــانــي فيهــا هذي الله دير بها وطريقــو باينــا

مرت بي لعوام ســارعة وطـــويت الزمـــان مريت ابكـل امحـــان فالعشق ارميت احناني والقيتك حبي اوكل داتي بكيانك كاينـــــا

كي وردة بالطيب واهبــــة ما تطلب ثمــــان وردة من دون الوان وردة نبتت فكنــــانــي ماتطلب تعويض غيرتوهب فلحب بلاونـا

بين ايديـــك انصيب راحي ونحس ابحنـــان ننسى ظرف المكــان ننسى ظرف الزمانــي وانغيب وانغيب لا معاني لشيات الكاسنـا

يا صاغي للغاي ليك نهذي رايـــق لـــوزان ملحـونــي بالميـــزان سير واغرد بالحـانـي واهذيها ليها ياك تفرح بها و انت اهنـــا

ويلا بلحيــاة بـــــــــاقية آمرك الديـــــــــان بالذل اخفظ جنحـــان رحمة بيها تفـــانـــي واتهلا فيها وبر بيها نورك بيها اسنـــــا

ويلا دار الخلد ساكنة يرحمهـــا الرحمـــان ويسـكنهــــا لجنـــان ورفع كفك للغــانـــي يرحمها و الأب كيف حتى هما رباونــــا

واسمي عاد اسما انبينو لصحاب الميـزان وهبي نـاظم لـــوزان عبد لمجيد السلواني معطيت ربي الله عاطي طلبوه ابحالنــــا

أنا وشـــــادي وجميــــــــع الأخـــــــــوان حتى منهـــو خــــزان والفاهم ليه ابيـانــي والهاوي لشار لاين الشعررسول ادخالنا

 آيـــة فالقـــرآن كــاينـة فكتـــاب الــرحمـــان بالـوالدين احســــان فيهــــا كمـــن معــانــي فيهــا هذي الله دير بها وطريقــو باينــا

7 thoughts on “Happy Mothers’ Day

  1. Malgré le noble pretexte derriere cette fete, je ne crois plus et ne celebre plus ces fetes commerciales. Ben oui j’y ai cru un moment, comme beaucoup… coonisation culturelle oblige 🙄 Mais ç’est difficile d’y echapper. Meme les enfants a l’ecole on les oblige a acheter a leurs mamans des cadeaux de l’exterieur, des commerces. Avant on faisait nos cadeaux de nos propres mains, comme par exemple une boite a bijoux a partir d’une boite de fromage 😁
    Pour le qçid, belle poesie et belle voix dans le plus pur style moghrabi 🙂

    • Hahaha j’aurais bien voulu voir cette boite a bijoux/boite de fromage!

      Ma mere n’aime pas non plus quand on lui dit bonne fete des meres… Moi, il n’y a plus que cette fete a laquelle je fais attention, en plus de Noel that is :p
      Et puis toujours l’occasion de partager un son que j’apprecie🙂

      • سلملي ع’لوالدة
        en moghrabi😉
        pour la boite à bijoux, c’était l’époque des “travaux manuels”, moments très agréables, où on se libérait un peu du poids de la leçon “rigide”. Et où on apprenait aussi à être ingénieux, avant d’être ingénieurs :p

        • Surtout pas de moghrabi… Quand je lis cet article je suis bien content, encore plus que d’habitude, d’etre berberophone. Car a lire l’ami Elimam vous les moghrabiphones vous souffrez beaucoup et vous vous detestez et n’avez rien compris a l’ecole, sauf a tout apprendre par coeur alors ne me parle pas d’ingeniosite, desole😀

  2. Les “maghribophones” ne sont pas connu pour leur ingéniosité, c’est vrai :p
    On a trouvé le Maitre à penser de Benghabrit😉 C’est vrai que je me souviens bien que ce discours de “derdja langue à part entière”, “notre langue algérienne” etc, avait fait son apparition durant les années 90, alors que tout le monde était occupé ailleurs… toujours à travers ces mêmes journaux : l’expression, liberté, le matin…. je n’avais pas retenu le nom du Monsieur. Comme on se retrouve… il faut dire qu’il est (comme par hasard) parti diriger le CCF de Naplouse, en Palestine occupée, c’est pas nimporte le qui on dirait…
    http://iflisen2008.over-blog.com/article-question-au-ministre-algerien-de-l-education-connaissez-vous-qui-est-abdou-elimam-80284974.html
    Je ne discuterai pas des détails “techniques” de sa science, je ne suis pas spécialiste en linguistique, il faudrait voir avec “Jabal al-Lughat”, il serait intéressant d’avoir son avis sur la question. Mais je vois qu’il est très franco-français dans sa conception de la linguistique. Je ne sais pas si la linguistique est une “science” qui obéit aux mêmes règles partout, si elle utilise les mêmes outils, les mêmes definitions? Est-ce qu’il existe des variantes? Est-ce qu’il existe des techniques différentes pour appréhender la linguistique? Ou bien l’Unesco a-t-il fini par uniformiser les concepts définitivement?
    Le deuxième interview est mieux développée, c’est sur sa page wikipedia que je l’ai trouvée😉
    Donc c’est sans surprise (il a dirigé un CCF et où?) qu’on apprend qu’il est parmi les défenseurs du français comme 2ème langue à l’école, de la langue maternelle pendant les 4 premières années scolaires (!) et que l’arabe est une élaboration de laboratoire et non pas une langue naturelle et spontanée…. comme si le français de la rue parlait le français de Molière, ou que le français du 10ème siècle était le même que celui développé plus tard… et comme si le maghribi dont il parle ne puisait pas dans le berbère, ou l’inverse, je ne sais pas. Parce qu’il est clair qu’il y a aussi un fond commun entre le maghribi dont il parle (la derdja) et le berbère aujourd’hui. Lui il dit non, le punique s’est accommodé de l’arabe, et le berbère non, beaucoup moins (!)
    Donc, et même si je suis d’accord avec lui sur le plan historique, sur notre parcours historique, sur la place du punique (tiens ça me rappelle une conversation que j’ai eu ailleurs), je ne le suis pas en tout, parce qu’il oublie que le punique est dérivé du phénicien, et qu’ayant certainement subi aussi un beau et large brassage avec le berbère local, et donné en même temps au berbère local, il reste cousin de l’arabe, avec qui il partage la même racine, l’araméen, puis le phénicien, etc… lui il balaie d’un revers de la main l’Histoire, alors que c’est bien à travers l’étude de l’Histoire, de l’étude des mouvements migratoires, du brassage humain, qu’on pourrait mieux comprendre cette production linguistique, que les chauvins ou bien les intéressés tiennent à cloisonner. Et si le parler maghrébin est désigné comme tel en Palestine, c’est peut-être parce que les maghrébins sont arrivés un peu tard la bas, au temps des croisades, ou au début de la colonisation française.Et qu’ils ont du garder ou plutôt apporté avec eux leurs bagages culturels qui sont devenus leurs attributs avec le temps. D’ailleurs et à ce propos, une patisserie algérienne, qu’on connait la Ghribiya (montecaos, ou montecados), je ne sais pas comment elle est appelée à travers toute l’Algérie, existe aussi en Orient, en Syrie notamment, sous le nom de Ghraybeh. Avec des variantes, il ne faut pas s’en étonner, mais c’est justement là toute la beauté de cette longue (comme mon commentaire :p) Histoire que nous partageons et qu’on gagnerait à étudier, à connaitre et à apprendre à aimer surtout. C’est ce qui nous permettrait de nous réconcilier avec nous mêmes et de guérir de cette “violence” dont l’origine serait selon Elimam à situer au seul conflit linguistique que l’enfant algérien connaitrait au début de sa scolarité. Alors qu’il n’accorde aucune place à la reconnaissance de notre Histoire qui justement a été démolie, ou au minimum écartée, par une politique colonialiste farouche et destructrice. L’Algérien n’est pas réconcilié avec lui-même du fait même de son ignorance de son histoire, et de sa maladie héritée du colonialisme et qui s’appelle le complexe du colonisé. Monsieur Elimam, croit tout résoudre par la Linguistique, alors que tous les efforts devraient se joindre, et se rejoindre pour parvenir à de bonnes solutions, et des solutions efficaces. Historiens, psychiatres, linguistes et autres scientifiques devraient travailler de concert pour y parvenir, et non pas faire des recherches orientées dès le départ pour aboutir à des résultats forcément biaisés.
    Merci pour les devoirs Mnarvi😦

    • Oh je ne savais pas qu’il avait dirigie un CCF…
      J’avais justement entendu parler de sa theorie il y a tres longtemps et il la rappelle partout ou il va (colloques, etc.)
      Lamine Souag n’en pense pas beaucoup de bien. Il a deja blogge a son sujet

      PS: De rien. Au boulot on m’a dit une fois pourquoi travailler soi-meme quand on peut faire faire le job par d’autres personnes.

      • Ils sont malins dans ta boite😉 C’est une théorie très répandue il faut dire :p
        Merci pour le lien, je vais voir, l’avis de Lamine Souag m’intéresse🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s