I have always considered that Arabs, from Egypt and eastwards, had a sort of gift for slogans. I admit I like watching them in demonstrations supporting the Palestinians and lately in the “Arab Spring”. I don’t know where this gift comes from; I mean the words they choose and the way they chant them create a sort of resonance and push you to react. It may have something to do with the nature of the language, its musicality and perhaps the very reasons they protest for (usually against).
The slogan which I grew up with is definitely the very famous “…بالروح بالدم نفديك يا“, translating as “we sacrifice our souls and blood for…“, which has been associated with so many people and things such as Palestine, Yasser Arafat, Saddam Hussein and more recently Bashar Al Asad. Then you have the recent “الشعب يريد إسقاط النظام“, translating as “the people want to bring down the regime“, which started in Egypt, or was it in Tunisia?
The readers probably know more slogans and they are invited to share them in the comments section.
On the other hand you’ve got the Maghreb and its poor, in my opinion, aptitudes with slogans. The Tunisians gratified us with a “Benali dégage” which was not very poetic though very straight to the point.
But what to say about us Algerians?
I feel Berber and Algerian Arabic are more suited to football-related slogans. My feeling is perhaps linked to the fact we rarely hear political slogans chanted in these languages. Most do indeed use fos’ha and French. But the fos’ha slogans pronounced without the musicality typical to Egyptians or Levant people don’t produce the same effect, and I feel French lacks that power, at least in my ears.
Below is a poll with some of the slogans which had been used by Algerian demonstrators. Let us know which ones you like (liking doesn’t mean approving). An “other” choice is possible and you can share more slogans in the comments section.